« Jamor à vista! | Entrada | Dois em um... »
abril 21, 2005
Dúvida epistemológica
Em latim, o novo Papa chama-se Benedictum XVI.
Porque é que em português o novo Papa se chama Bento XVI e não Benedito XVI?
Se alguém me conseguir explicar, eu agradeço...
Publicado às 11:05:07
Comentários
Entretanto descobri este artigo.
Ficaram esclarecidos? Eu continuo a não...
Publicado por: NunoP às abril 27, 2005 07:21 PM
Como tradutor, penso que o nome Bento foi estabelecido pelos canais televisivos quando se soube quem foi eleito o novo Papa. Este nome (Bento) foi escolhido sem fundamento algum e agora é tarde de mais para mudar e admitir erros...
Publicado por: Maurício às abril 27, 2005 05:07 PM
Não é nada disso ... simplesmente foi uma escolha da CNBB e o nome correto é Benedito XVI mesmo como o era o Papa Benedito XV...
O erro ou a mudança do nome para Bento XVI somente demonstra a Ignorância da Sociedade... não há evolução de língua alguma, verifiquem no google e nas enciclopédias, não existe nenhuma referência ao papa bento XV anterior ao surgimento do Papa Benedito XVI... o nome Bento XVI está equivocado !!!
abraços...
Publicado por: Heli Correia às abril 24, 2005 08:31 AM
Não é por nada, mas julgo que James é mesmo Jaime em inglês. O correspondente anglo-saxónico para Tiago é Jack (como no francÊs é Jacques).
Publicado por: João Pedro às abril 23, 2005 11:56 PM
A solução ao enigma está na origem de todos os nossos problemas: O LATIM.
Pesquisai, meus filhos e sereis bem-aventurados.
Publicado por: cadáver morto às abril 22, 2005 10:53 AM
Bento trata-se de uma evolução dos nomes através do tempo. Benedicto é um caso de mera tradução, sem a devida evolução onomástica e aprefeiçoação à lingua destino, neste caso o português.
Temos um exemplo mais fácil:
Inglês______Português
Elizabeth Elisabete ou Isabel
James Tiago
neste caso, se fosse feita uma mera tradução, James tornar-se-ia qualquer parecido com Jaime
Publicado por: LuisC às abril 22, 2005 09:00 AM
Gabriel,
É pertinente a observação, mas o certo é que o nome Benedito também existe em Portugal, sendo aceite como nome português.
Para além disso, os monges são beneditinos, não são bentistas.
Finalmente, parece-me que a tradução de Benedito (italiano) deveria ser Bendito e não Bento, mas acredito que isto seja a evolução natural da língua portuguesa...
Publicado por: NunoP às abril 21, 2005 07:19 PM
Benedito é em italiano. Bento é em português. Não ficava bem combinarmos uma almoçarada em S. Benedito da Porta Aberta, ou obrigar os senhores deputados a reunirem-se no Palácio de S. Benedito, pois não?
Publicado por: Gabriel Silva às abril 21, 2005 04:33 PM
Benedito é em italiano. Bento é em português. Não ficava bem combinarmos uma almoçarada em S. Benedito da Porta Aberta, ou obrigar os senhores deputados a reunirem-se no Palácio de S. Benedito, pois não?
Publicado por: Gabriel Silva às abril 21, 2005 04:32 PM